Jharkhand Board JAC Class 9 English Solutions Beehive Poem 6 No Men are Foreign Textbook Exercise Questions and Answers.
JAC Board Class 9 English Solutions Beehive Poem 6 No Men are Foreign
JAC Class 9 English No Men are Foreign Textbook Questions and Answers
Thinking about the Poem
Question 1.
(i)”Beneath all uniforms “What uniforms do you think the poet is speaking about ?
“सभी वर्दियों के नीचे ……………” आपके विचार से कवि कौन-सी वर्दियों के बारे में बात कर रहा है ?
Answer:
The poet is speaking about the uniforms of armed forces of all different countries of the world.
कवि विश्व के समस्त विभिन्न देशों की सशस्त्र सेनाओं की वर्दियों के बारे में बात कर रहा है ।
(ii) How does the poet suggest that all people on earth are the same ?
कवि कैसे सुझाव देता है कि पृथ्वी पर सभी लोग एक समान हैं ?
Answer:
The poet says that all people need sun, air and water in the same manner. All people have eyes and hands. All people sleep, wake, breathe, work and die alike.
कवि कहता है कि सभी लोगों को धूप, हवा व पानी की समान रूप में आवश्यकता होती है । सभी लोगों के आँख व हाथ होते हैं । सभी व्यक्ति समान रूप से सोते हैं, जागते हैं, साँस लेते हैं, काम करते हैं व मरते हैं ।
Question 2.
In stanza 1, find five ways in which we all are alike. Pick out the words.
प्रथम पद में बताइये कौन – कौन से पाँच तरह से हम सब एक समान हैं । उन शब्दों को चुनिये ।
Answer:
These five ways are :
- each of us has a similar body,
- all of us breathe,
- all of us walk,
- all of us work, and
- we live and die on the same earth.
वे पाँच तरीके हैं:
- हम सभी का एक जैसा शरीर है,
- हम सभी साँस लेते हैं,
- हम सभी टहलते हैं,
- हम सभी कार्य हैं, व
- हम सभी एक ही धरती पर जीते हैं और मरते हैं ।
Question 3.
How many comimon features can you find in stanza II ? Pick out the words.
द्वितीय पद में आप कितने सर्वनिष्ठ लक्षणों को खोज सकते हो ? उन शब्दों को चुनिये ।
Answer:
We all need sun, air and water equally. We all live well during peace but we have to starve during the war. We all have hands to work.
हम सभी को समान रूप से धूप, हवा व पानी की जरूरत होती है । हम सभी शान्ति के दौरान आनन्द से रहते हैं लेकिन युद्ध के दौरान हमें भूखों मरना पड़ता हैं । हम सभी के पास काम करने के लिए हाथ हैं ।
Answer: 4.
“………whenever we are told to hate our brothers….” When do you think this happens? Why ? Who ‘tells’ us? Should we do as we are told at such times ? What does the poet say?
जब कभी भी हमें अपने भाईयों से नफरत करने को कहा जाये .” आपके विचार से ऐसा कब होता है ? क्यों हमसे कौन कहता है ?” क्या हमें ऐसे अवसरों पर वही करना चाहिये जो हमसे कहा जाता है ? कवि क्या कहता है ?
Answer:
It happens only when there is an enmity. It happens because of enmity. It is done by some of the persons who want to serve their own selfish interests. At such times we should not follow their words. The poet says that we should not hate our brothers.
ऐसा तभी होता है, जब शत्रुता होती है । ऐसा शत्रुता के कारण ही होता है । यह ऐसा कुछ लोगों द्वारा ही किया जाता है जो अपने स्वार्थ की पूर्ति करना चाहते हैं । ऐसे समय पर हमें उनकी बात नहीं माननी चाहिये । कवि कहता है कि हमें अपने भाईयों से नफरत नहीं करनी चाहिये ।
JAC Class 9 English No Men are Foreign Important Questions and Answers
Short Answer Type Questions
Question 1.
What is the central idea of the poem ‘No Men Are Foreign’?
कविता ‘No Men Are Foreign’ का मूल भाव क्या है ?
Answer:
The central idea of the poem is that all people living in different lands are same. They may have different ways of living, different languages or different manners but at bottom, they are all brothers.
कविता का मूल भाव यह है कि अलग-अलग देशों में रहने वाले सभी लोग समान हैं। उनके रहने का तरीका, ‘भाषा और तौर-तरीके अलग-अलग हो सकते हैं परन्तु गहराई से देखा जाये तो वे सभी आपस में भाई-भाई हैं।
Question 2.
What does the poem ‘No Men Are Foreign’ teach us ?
कविता ‘No Men Are Foreign ‘ हमें क्या सिखाती है ?
Answer:
The poem teaches us the lesson of human brotherhood. It tells us that nature belongs to all equally and we should not consider anybody as a stranger. Besides, it teaches us to shun hatred and wars.
यह कविता हमें मानवीय – भाईचारे का पाठ पढ़ाती है । यह बताती है कि प्रकृति समान रूप से सब की है और हमें किसी को भी अजनबी नहीं समझना चाहिए । इसके अलावा, यह हमें घृणा और युद्धों से बचने की सलाह देती है।
Question 3.
“They too, aware of sun and air and water, ” What does it signify ?
” वे भी सूर्य, हवा और जल से परिचित हैं” से क्या अभिप्राय है ?
Answer:
There is only one sun that benefits the whole earth. Air and water are also same on the whole earth. So the people living in other countries, too, enjoy these gifts of nature in the same way as we do.
सम्पूर्ण पृथ्वी को लाभ पहुँचाने वाला एक ही सूर्य हहैं । इसलिए दूसरे देशों में रहने वाले लोग भी प्रकृति के सम्पूर्ण पृथ्वी पर हवा और पानी भी एक जैसे ही इन उपहारों का हमारी तरह ही आनन्द उठाते हैं।
Question 4.
“A single body breathes.” Explain.”
एक ही शरीर साँस लेता है ।” समझाइये ।
Answer:
A single body breathes suggests that all people in the world are different but basically same. They all have the same breathing system to breathe and live. The differences among them are only outwardly.
” एक ही शरीर साँस लेता है” का तात्पर्य यह है कि विश्व के सभी प्राणी एक दूसरे से भिन्न है किन्तु मूल रूप से समान हैं । उन सबकी साँस लेने और जीवित रहने की समान प्रणाली है। उनके बीच भेद केवल बाहरी तौर पर हैं।
Question 5.
What do we actually do if we hate our brothers ?
यदि हम अपने भाईयों से घृणा करते हैं तो हम वास्तव में क्या करते हैं ?
Answer:
If we hate our brothers, it means we actually hate ourselves. By hating others, we really cheat and condemn ourselves. Thus, by hating others means we degrade ourselves.
यदि हम अपने भाईयों से घृणा करते हैं तो इसका अर्थ यह है कि वास्तव में हम स्वयं से घृणा करते हैं । दूसरों से घृणा करके, हम वास्तव में स्वयं को धोखा देते हैं और स्वयं पर दोषारोपण करते हैं । इस प्रकार, दूसरों से घृणा करके हम स्वयं को नीचे गिरा लेते हैं ।
Question 6.
What do ‘peaceful harvests’ and ‘war’s long winter’ stand for ?
‘शान्तिपूर्ण फसल’ और ‘युद्ध की लम्बी सर्दी से क्या अभिप्राय है ?
Answer:
When there is peace in the world, harvest is good and the people are fed well. But the period of war looks like a long winter season in which people get nothing to feed themselves. They are forced to starve.
जब विश्व में शान्ति होती है तो फसल अच्छी होती है और लोगों को खाने के लिए पर्याप्त भोजन मिलता है । परन्तु युद्ध की अवधि लम्बी सर्दी के मौसम की भाँति होती है जिसमें लोगों को खाने के लिए कुछ भी नहीं मिलता है । वे भूखों मरने के लिए बाध्य हो जाते हैं ।
Question 7.
What does ‘their hands are ours’ mean ?
‘उनके हाथ हमारे हाथ हैं, ‘ का क्या अर्थ है ?
Answer:
All human beings have two hands to work with. They all work hard with their hands. The people living in other countries use their hands in the same way as we do. Thus, their hands are our hands.
सभी मनुष्यों के पास कार्य करने के लिए दो हाथ होते हैं । वे सब अपने हाथों से कठिन परिश्रम करते हैं । दूसरे देशों में रहने वाले लोग भी अपने हाथों को हमारी ही तरह प्रयोग करते हैं । इस प्रकार, उनके हाथ हमारे ही हाथ हैं।
Question 8.
Explain how strength can be won by love ?.
समझाइये कि शक्ति को प्रेम से कैसे जीता जा सकता है ?
Answer:
‘Strength can be won by love’ is a well-known fact Howsoever strong one may be, we can easily overcome him by love and sympathy. Even the strongest person falls in the soothing power of love.
यह बात सभी जानते हैं कि शक्ति को प्रेम से जीता जा सकता है । कोई कितना भी शक्तिशाली क्यों न हो, हम उसे प्रेम व सहानुभूति से आसानी से जीत सकते हैं । यहाँ तक कि सबसे शक्तिशाली व्यक्ति भी प्रेम की सुखदायक शक्ति के आगे झुक जाता है।
Question 9.
What is the result of the war ?
युद्ध का क्या परिणाम होता है ?
Answer:
The war affects normal life of people and they are forced to starve. The weapons used in war pollute air and the whole earth is defiled. Thus, the war brings great disaster on the earth.
युद्ध से सामान्य जन-जीवन प्रभावित होता है और लोग भूखों मरने के लिए बाध्य हो जाते हैं । युद्ध में प्रयोग होने वाले अस्त्र हवा को दूषित कर देते हैं और सम्पूर्ण पृथ्वी प्रदूषित हो जाती है । इस प्रकार, युद्ध पृथ्वी पर बड़ा संकट उत्पन्न कर देता है।
Question 10.
How are no men foreign ?
कोई भी व्यक्ति विदेशी किस प्रकार नहीं हैं ?
Answer:
The people all over the world breathe in the same way. All enjoy the gifts of nature equally. All work hard for living. All know the power of love and are troubled by war. These similarities prove that no men are foreign.
सम्पूर्ण विश्व के लोग एक ही तरह से साँस लेते हैं। सभी लोग प्रकृति के उपहारों का समान रूप से आनन्द लेते हैं । सभी लोग जीवनयापन हेतु कठिन परिश्रम करते हैं । सभी प्रेम की शक्ति से परिचित हैं और युद्ध से परेशानी में पड़ जाते हैं । ये समानताएँ सिद्ध करती हैं कि कोई भी व्यक्ति विदेशी नहीं है अर्थात् सब हमारे जैसे ही हैं ।
No Men are Foreign Summary and Translation in Hindi
About the Poem :
क्या आपने कभी कुछ लोगों को अजनबी या अन्य देशों को विदेश माना है ? हमारे पास अन्य लोगों को अपनों से भिन्न मानने के कई तरीके हैं। वे एक भिन्न देश के होंगे या वे कोई अन्य भाषा बोलते होंगे । फिर भी कवि हमें इस कविता में वह अनेक तरीकों की याद दिलाता है जिनके द्वारा हम सभी एक समान हैं क्योंकि हम सभी मनुष्य हैं ।
Word-Meanings And Hindi Translation
Stanza I. Remember, no men ………… all shall lie. (Lines 1-4)
Word – Meanings : remember (रिमेमुर्ष) = याद रखो I strange (स्ट्रेन्ज् )= unknown, अजनबी। foreign (फॉरिन् ) = one who belongs to other countries, विदेशी । beneath (बिनीथ्) = नीचे । uniforms (यूनिफॉम्ज् )= वर्दियाँ। breathes (ब्रीद्ज़) = सांस लेता है । lie ( लाइ) = be buried, लेटना, (यहाँ) दफनाना ।
हिन्दी अनुवाद – याद रखिये कोई भी व्यक्ति अजनबी नहीं हैं, कोई भी देश परदेश नहीं हैं। सभी वेशभूषाओं (वर्दियों) के नीचे हमारे समान ही एक शरीर सांस लेता है । वह भूमि जिस पर हमारे भाई (अर्थात् सैनिक) चलते हैं, उस पृथ्वी पर मृत्यु के पश्चात् हम सभी दफना दिये जायेंगे ।
Stanza II. They, too, aware of ………….. from our own. (Lines 5-8)
Word-Meanings : aware (अवेअ र) = पूर्व परिचित होना, अवगत होना । fed (फेड्) = पोषण होता है । peaceful (पीस्फ्ल्) = शांतिपूर्ण । harvests (हाविस्ट्स्) = जमा की गई फसल । are fed by peaceful harvests = they all enjoy prosperity during peace time, शांतिकाल में समृद्धि का आनंद उठाते हैं। war’s = युद्ध की । starv’d = starved (स्टा:व्ड) = die with hunger, भूखे मरना । by war’s long winter starved = they all die of hunger during the time of warr, वे सभी. युद्ध के दौरान भूखे मरते हैं । lines (लाइन्ज) = हस्तरेखायें । labour ( लेबर) = hard work, परिश्रम, मेहनत ।
हिन्दी अनुवाद- वे भी सूर्य, वायु और जल से पूर्व परिचित हैं । वे शान्तिपूर्वक जमा की गई फसल से अपना पेट भरते हैं अर्थात् शांतिकाल में समृद्धि का आनंद उठाते हैं और युद्ध की लम्बी सर्दी में भूखे मरते हैं अर्थात् युद्ध के दौरान वे सभी भूखे मरते हैं। उनके हाथ हमारे हाथों जैसे ही हैं और उनके हाथों की लकीरों में हम पढ़ते हैं कि उनकी मेहनत हमारी मेहनत से भिन्न नहीं है।
Stanza III. Remember they ……………… and understand. (Lines 9-12)
Word Meanings: wake (वेक्) = जागना | strength (स्ट्रेन्थ्) = might, power, शक्ति | won (वन्) = overcome, जीता जाना ।.common (कॉमन् ) = general, आम, सामान्य । recognise ( रेकग्नाइज़्) = पहचानना । understand (अन्डॅ:स्टैन्ड्) = समझना ।
हिन्दी अनुवाद याद रखिये उनकी आँखें भी हमारी आँखों के ही समान हैं जो जागती या सोती हैं और उनकी शक्ति को भी प्रेम से जीता जा सकता है । प्रत्येक स्थान पर एक समान जीवन है जिसे सभी पहचान और समझ सकते हैं ।
Stanza IV. Let us remember. each other. (Lines 13-16)
Word Meanings: whenever (वेनएव (र)) = जब भी । hate (हेट् ) = घृणा करना । dispossess (डिसपज़ेज) = dislodge, deprive, वंचित करना, बेदखल करना । betray ( बिट्रे) = cheat, विश्वासघात करना । condemn (कन्डेम्) = accuse, दोषी या अपराधी ठहराना । arms (आ:म्ज्) = weapons, हथियार ।
हिन्दी अनुवाद – जब कभी भी हमें हमारे भाईयों से घृणा करने के लिए कहा जाये तो हमें याद रखना चाहिए कि ऐसा करके तो हम अपने आपको स्वयं से ही वंचित कर देंगे । हम अपने आपसे ही विश्वासघात करेंगे और अपने आप को ही दोषी ठहरायेंगे । याद रखिये, यह हम ही हैं जो एक-दूसरे के विरुद्ध हथियार उठाते अर्थात् आपस में लड़ते हैं ।
Stanza V. It is the human……….countries strange. (Lines 17-20)
Word Meanings: defile (डिफाइल् ) = make dirty; pollute, गंदा करना, दूषित करना । hells of fire (हेल्ज़ ऑव् फाइअ (र)) = fire of war, युद्ध की आग | outrage (आउट्रेज्) = (here) pollute, दूषित करना । innocence (इनस्न्स्) = purity शुद्धता । outrage the innocence = (here) pollute the purity शुद्धता को दूषित करना ।
हिन्दी अनुवाद यह मानव जाति की पृथ्वी है जिसे हम गन्दा करते हैं । हमारे द्वारा लगाई गई युद्ध की आग व धूल इस शुद्ध हवा को दूषित करती है जो सब जगह हमारी ही है । याद रखिये कोई व्यक्ति विदेशी नहीं है तथा कोई देश अजनबी नहीं है।
Explanation With Reference To Context & Comprehension Questions
Stanza 1.
Remember, no men are strange, no countries foreign
Beneath all uniforms, a single body breathes
Like ours; the land our brothers walk upon
Is earth like this, in which we all shall lie.
Reference: These lines have been taken from the poem ‘No Men Are Foreign’ composed by the poet James Kirkup.
Context: These lines are in the form of a message, that is we should consider the whole humanity as our brethren.
Explanation: The poet asks us to remember that nobody is a stranger to us and no country is a foreign country. Under the different type of dresses all have the same bodies and they breath alike. The soldiers of different countries are after all human beings. Therefore, they all are same in the true sense. The land in other countries is just like the land of our country. After death, we all shall lie in the same earth. In this sense, we are all alike. There is no difference among the people of different countries.
संदर्भ : ये पंक्तियाँ कवि James Kirkup द्वारा रचित कविता ‘No Men Are Foreign’ से ली गई हैं।
प्रसंग : ये पंक्तियाँ हमें यह संदेश देती हैं कि हमें सम्पूर्ण मानवता के प्रति भाईचारे का भाव रखना चाहिए।
व्याख्या : कवि कहता है कि हमें याद रखना चाहिए कि कोई भी हमारे लिए अजनबी नहीं है और कोई भी देश विदेश नहीं है । विभिन्न प्रकार के वस्त्रों के नीचे सभी के समान शरीर होते हैं और वे समान रूप से ही सांस लेते हैं। अलग-अलग देशों के सिपाही आखिरकार मनुष्य ही हैं। इसलिए, वास्तव में वे सब एक जैसे ही हैं। दूसरे देशों की धरती बिल्कुल हमारे देश की धरती जैसी ही है। मृत्यु के बाद हम सब एक ही धरती में दफनाये जायेंगे। इस रूप में, हम सब एक जैसे ही हैं। अलग-अलग देशों के लोगों के बीच कोई अन्तर नहीं है।
Questions
1. Who are strangers ?
2. Where shall we all lie ?
3. What does the poet ask us to remember?
4. How are people wearing different uniforms the same?
Answers
1. No men are strangers.
2. We shall all lie in this same earth.
3. The poet asks us to remember that no men are strange and no countries are foreign.
4. They are same because they breathe the same way.
Stanza 2.
They, too, aware of sun and air and water
Are fed by peaceful harvests, by war’s long winter starv’d
Their hands are ours, and in their lines we read
A labour not different from our own.
Reference: These lines have been taken from the poem ‘No Men Are Foreign’ composed by the poet James Kirkup.
Context: These lines describe the basic similarities among the people of different countries.
Explanation: The people belonging to different countries need sun, air and water equally. They all enjoy prosperity during the time of peace. The way they starve during the war and winter time is the same for those who belong to other countries. There hands are like our hands. They, too, have lines in their hands as we have in ours. They, too, work hard as we do.
संदर्भ : ये पंक्तियाँ कवि James Kirkup द्वारा रचित कविता ‘No Men Are Foreign से ली गई हैं।
प्रसंग : ये पंक्तियाँ अलग-अलग देशों के लोगों के बीच आधारभूत समानताओं का वर्णन करती हैं।
व्याख्या: सभी देशों के लोगों को समान रूप से धूप, हवा व पानी की आवश्यकता होती है। वे सभी शान्तिकाल में समृद्धि का आनन्द उठाते हैं । वे लोग जो दूसरे देशों में रहते हैं, उनके लिए भी युद्ध का समय तथा जाड़े का समय हमारी ही तरह एक समान रहता है। उनके हाथ हमारे ही हाथों की तरह होते हैं। उनके हाथों में भी हमारे हाथों की तरह रेखाएँ होती हैं। वे भी हमारी ही तरह परिश्रम करते हैं ।
Questions
1. What are they aware of like us ?
2. When do they starve ?
3. What do they enjoy ?
4. What do we read in the lines of their hands?
Answers
1. They are aware of the sun, air and water like us.
2. They starve during war’s long winter.
3. They enjoy prosperity in peaceful time.
4. We read that they too work hard the same way as we do.
Stanza 3.
Remember they have eyes like ours that wake
Or sleep, and strength that can be won
By love. In every land is common life
That all can recognise and understand.
Reference: These lines have been taken from the poem ‘No Men Are Foreign’ composed by the poet James Kirkup.
Context: These lines describe the basic similarities among the people of different countries.
Explanation: The poet asks us to remember that the people of other countries, too, have eyes like ours. They also wake up and sleep like us. Like us they, too, can be won by love. In all countries, people lead the same life that can be recognized and understood by all.
संदर्भ : ये पंक्तियाँ कवि James Kirkup द्वारा रचित कविता ‘No Men Are Foreign’ से ली गई हैं।
प्रसंग : ये पंक्तियाँ अलग-अलग देशों के लोगों के बीच आधारभूत समानताओं का वर्णन करती हैं।
व्याख्या : कवि कहता है कि हमें याद रखना चाहिए कि अन्य देशों के लोगों की आँखें भी हमारे जैसी ही होती हैं। वे भी हमारी ही भाँति जागते व सोते हैं। उन्हें भी हमारी ही भाँति प्रेम से जीता जा सकता है। सभी देशों में लोग एक जैसा ही जीवन जीते हैं, जिसे सभी पहचान व समझ सकते हैं।
Questions
1. Who are ‘they’ in this stanza?
2. How can we win strength?
3. What is common in every land?
4. What can all recognise and understand?
Answers
1. ‘They’ are the people living on other places or countries.
2. We can win strength by love.
3. Life of a man is common in every land.
4. All can recognise and understand life that is common in every land.
Stanza 4.
Let us remember, whenever we are told
To hate our brothers, it is ourselves
That we shall dispossess, betray, condemn
Remember, we who take arms against each other
Reference: These lines have been taken from the poem ‘No Men Are Foreign’ composed by the poet James Kirkup.
Context: Advising us not to hate anybody, the poet says that we are not meant to quarrel with each other.
Explanation: The poet tells that we should remember that hating others means hating ourselves. Whenever we are provoked to hate other human beings, in fact we not only end up our happiness, but also deceive and condemn ourselves. While taking arms against each other, we should remember that all human beings are our brothers.
संदर्भ : ये पंक्तियाँ कवि James Kirkup द्वारा रचित कविता ‘No Men Are Foreign’ से ली गई हैं।
प्रसंग : इन पंक्तियों में कवि हमें किसी से घृणा नहीं करने की सलाह देता हुआ कहता है कि हम आपस में लड़ने-झगड़ने के लिए नहीं बने हैं।
व्यारव्या: कवि कहता है कि हमें याद रखना चाहिए कि दूसरों से घृणा करने का तात्पर्य है स्वयं से घृणा करना । जब भी हमें दूसरे मनुष्यों से घृणा करने के लिए उकसाया जाता है तो वास्तव में हम स्वयं को प्रसन्नता से ही वंचित नहीं करते हैं, बल्कि स्वयं को धोखा भी देते हैं और इस प्रकार स्वयं की भर्त्सना भी करते हैं। एक-दूसरे के प्रति हथियार उठाते समय हमें याद रखना चाहिए कि सभी मनुष्य हमारे भाई हैं।
Questions
1. What will happen if we hate our brothers ?
2. What should we remember?
3. When do we take arms against each-other?
4 What does the poet mean by ‘our brothers’ ?
Answers
1. If we hate our brothers, we will dispossess, betray and condemn ourselves.
2. We should remember not to hate our brothers and not to take up arms against them.
3. We take up arms against each other when we hate others.
4. ‘Our brothers’ means the whole humanity.
Stanza 5.
It is the human earth that we defile
Our hells of fire and dust outrage the innocence
Of air that is everywhere our own.
Remember, no men are foreign and no countries strange.
Reference: These lines have been taken from the poem ‘No Men Are Foreign’ composed by the poet James Kirkup.
Context: These lines describe that wars cause great damage to the earth.
Explanation: Whenever we take arms against each other i.e. whenever a war is waged, our very own earth is polluted. The fire and dust caused by the attacks during war pollute the atmospheric air. Therefore, we must keep in mind that all human beings on the earth are our brothers and sisters and all countries are like our family.
संदर्भ : ये पंक्तियाँ कवि James Kirkup द्वारा रचित कविता ‘No Men Are Foreign’ से ली गई हैं।
प्रसंग : इन पंक्तियों में वर्णन है कि युद्धों से इस पृथ्वी को भारी क्षति होती है ।
व्याख्या : जब भी हम एक-दूसरे के विरुद्ध हथियार उठाते हैं अर्थात् जब भी युद्ध छिड़ता है तो हमारी ही धरती प्रदूषित होती है। युद्ध में होने वाले आक्रमणों के कारण फैलने वाली आग व धूल से वायुमंडल की हवा प्रदूषित होती है। इसलिए, हमें यह बात अवश्य ही ध्यान में रखनी चाहिए कि पृथ्वी पर समस्त मानव हमारे भाई-बहिन हैं और सभी देश हमारे परिवार की भाँति हैं ।
Questions.
1. How do we defile the earth?
2. What should we remember?
3. How do we pollute our air?
4. What does ‘hells of fire and dust’ mean ?
Answers
1. We defile the earth by hating and killing one-another.
2. We should remember that no men are foreign and no countries strange.
3. The air is polluted by the weapons of war.
4. It means the situation of war.