JAC Class 9 English Solutions Moments Chapter 5 The Happy Prince

Jharkhand Board JAC Class 9 English Solutions Moments Chapter 5 The Happy Prince Textbook Exercise Questions and Answers.

JAC Board Class 9 English Solutions Moments Chapter 5 The Happy Prince

JAC Class 9 English The Happy Prince Textbook Questions and Answers

Think About it

Question 1.
Why do the courtiers call the prince ‘the Happy Prince’ ? Is he really happy? What does he see all around him?
दरबारी राजकुमार को ‘प्रसन्न राजकुमार’ क्यों कहते हैं ? क्या वह सचमुच प्रसन्न है ? वह अपने चारों ओर क्या देखता है ?
Answer:
The Prince remained in the palace happily and never saw any misery as long as he was alive. So, all his courtiers called him – ‘The Happy Prince’. When he died, people set up his statue on a high pillar. From there he could see the whole of his town. He was grieved to see the misery of the poor around him. He became happy when he helped them by giving his everything to them.

राजकुमार प्रसन्नतापूर्वक महल में रहता था और जब तक वह जीवित रहा उसने कभी कोई कुष्ट नहीं देखा । अतः उसके सभी दरबारी उसे ‘प्रसन्न राजकुमार’ कहते थे । जब उसकी मृत्यु हुई तो लोगों ने उसकी मूर्ति को एक ऊँचे स्तम्भ पर स्थापित कर दिया । वहाँ से वह अपने पूरे नगर को देख सकता था । अपने चारों ओर गरीब लोगों के दुःखों को देखकर उसे बहुत कष्ट हुआ । वह तब प्रसन्न हुआ जब उसने अपना सब कुछ उन्हें देकर उनकी सहायता की ।

JAC Class 9 English Solutions Moments Chapter 5 The Happy Prince

Question 2.
Why does the Happy Prince send a ruby for the seamstress? What does the swallow do in the seamstress’ house ?
प्रसन्न राजकुमार दर्जिन को लालमणि क्यों भेजता है ? अबाबील दर्जिन के घर पर क्या करता है ?
Answer:
The Prince saw the miserable condition of the seamstress through the open window of her house. He felt sad. He asked the little swallow to give the seamstress the ruby from his sword hilt. The swallow obeyed the Prince. He placed the ruby near the thimble of the seamstress. Then he fanned the sick son of seamstress with his wings. The boy felt cool and went to sleep comfortably.

राजकुमार ने दर्जिन के घर की खुली हुई खिड़की से उसकी दयनीय स्थिति देखी । राजकुमार दुःखी हुआ । उसने अबाबील से उसकी तलवार की मूँठ से लालमणि उखाड़कर दर्जिन को देने के लिए कहा । अबाबील ने राजकुमार की आज्ञा का पालन किया । उसने लालमणि को दर्जिन की मेज पर अँगुश्ताने के पास रख दिया । फिर वह दर्जिन के बीमार बेटे पर अपने पंखों से हवा करते हुए उड़ा । लड़के ने ठण्डक महसूस की और आराम से सो गया ।

Question 3.
For whom does the prince send the sapphires and why?
राजकुमार नीलम किसके लिए भेजता है और क्यों ?
Answer:
The prince had two sapphires in his eyes. He sent them to help two needy persons. He sent the first sapphire through the swallow to a playwright who could not complete his play due to hunger and cold. He sent the second sapphire to a matchgirl who had let her matchboxes fall into a gutter. She was crying because her father would beat her if she went home without any money. The prince, thus, saved her from being beaten.

राजकुमार की आँखों में दो नीलम जड़े हुए थे । उसने उन्हें दो लोगों की सहायता करने हेतु भेजा । पहला नीलम एक नाटककार की सहायतार्थ भेजा, जो अपना नाटक भूख और ठण्ड के कारण पूरा नहीं कर पाया था । दूसरा नीलम उसने माचिस बेचने वाली एक लड़की की सहायतार्थ भेजा जिसकी माचिसें गटर में गिर गई थीं। वह रो रही थी क्योंकि अगर वह घर पर बिना पैसे के जाती तो उसका पिता उसको पीटता । इस प्रकार राजकुमार ने उसे पिटने से बचा लिया ।

Question 4.
What does the swallow see when it flies over the city ?
जब अबाबील नगर के ऊपर उड़ता है तो क्या देखता है ?
Answer:
The swallow sees the rich making merry and the poor beggars sitting at the doors. He flies in the dark lanes and sees the white faces of the starving children. Then he sees that under the archway of the bridge two little boys are lying in each other’s arms while trying to keep themselves warm. They are hungry. Driven away by the watchman, they wander out in the rain shivering with cold and hunger.

अबाबील धनी लोगों को खुशियाँ मनाते हुए और गरीब भिखारियों को दरवाजों पर बैठे देखता है । वह अँधेरी गलियों में उड़ता है और भूख से पीड़ित बच्चों के उदास चेहरे देखता है । फिर वह देखता है कि पुल की मेहराब के नीचे दो छोटे बच्चे एक-दूसरे की बाँहों में सिमटकर लेटे हुए एक-दूसरे को गर्म करने की कोशिश कर रहे हैं । वे भूखे हैं। चौकीदार द्वारा भगाये जाने पर वे ठण्ड और भूख से काँपते हुए वर्षा में इधर-उधर घूमने लगते हैं।

JAC Class 9 English Solutions Moments Chapter 5 The Happy Prince

Question 5.
Why did the swallow not leave the prince and go to Egypt ?
अबाबील राजकुमार को छोड़कर मिस्र क्यों नहीं गया ?
Answer:
The Happy Prince gave both his eyes which were made of sapphires to help two needy persons. He became blind and helpless. He was not able to see the misery and sufferings of his people. He was unable to help them also. So, the kind swallow decided not to go to Egypt leaving helples the Happy Prince helpless and alone and stayed with him.

प्रसन्न राजकुमार ने अपनी दोनों आँखें जो नीलम की बनी थीं दो जरूरतमंद लोगों को दे दीं थी । अब वह अन्धा और असहाय हो गया था । वह अब अपने लोगों के कष्ट देखने में समर्थ नहीं था । वह उनकी सहायता करने में भी असमर्थ था । इसलिए दयालु अबाबील ने असहाय और अकेले प्रसन्न राजकुमार को छोड़कर मिस्र न जाने का फैसला किया और उसके पास रह गया।

Question 6.
What are the precious things mentioned in the story ? Why are they precious ?
कहानी में किन मूल्यवान चीजों का जिक्र है ? वे मूल्यवान क्यों हैं ?
Answer:
The precious things mentioned in the story are the leaden heart of the Prince and the dead bird. They are precious as they symbolize heavenly virtues like goodness, sympathy, love, selfless service and sacrifice to make others happy.

कहानी में वर्णित दो मूल्यवान चीजें राजकुमार का सीसे का दिल एवं मृत पक्षी हैं । वे इसलिए मूल्यवान हैं क्योंकि वे ईश्वरीय गुणों, जैसे- अच्छाई, सहानुभूति, प्रेम, निःस्वार्थ सेवा और दूसरों को खुश करने के लिए बलिदान की प्रतीक हैं ।

Talk About it

Question 1.
The little swallow says, “It is curious, but I feel quite warm now, although it is so cold.” Have you ever had such a feeling? Share your experience with your friends.
छोटा अबाबील कहता है, “यह अजीब है, परन्तु अब मैं पूरी तरह गरमाहट महसूस कर रहा हूँ, हालाँकि इतनी अधिक सर्दी है ।” क्या आपमें कभी ऐसी भावना आई है ? अपना अनुभव अपने मित्रों के साथ बाँटो ।
Answer:
The boy, who was feeling hot due to high fever, felt cool and comfortable by when the little swallow fanned his face with his wings. Returning back to the Prince, the swallow gave the above statement. The contentment which one feels after helping a needy person, fills one’s heart with warmth. Real happiness comes when one makes others happy. I had a similar feeling that the swallow had when :

  • I gave my jacket to a poor old man shivering with cold.
  • I fed a starving old lady sitting at the roadside who was too weak to walk farther.

उस लड़के ने जो बुखार से तप रहा था, अबाबील द्वारा अपने पंखों से हवा करने से शीतलता और आराम का अनुभव किया। राजकुमार के पास लौटकर उसने ( अबाबील ने ) यह बात बताई । किसी जरूरतमंद व्यक्ति की सहायता करके कोई व्यक्ति जिस संतुष्टि का अनुभव करता है, वह उस व्यक्ति के हृदय को गर्माहट ( जोश) से भर देती है । सच्ची प्रसन्नता तभी मिलती है जब कोई व्यक्ति दूसरों को प्रसन्नता प्रदान करता है ।
मैंने भी अबाबील जैसी ही भावना का अनुभव किया । जब :

  • मैंने ठंड से काँपते हुए एक वृद्ध एवं निर्धन व्यक्ति को अपनी जैकेट दे दी ।
  • मैंने सड़क के किनारे बैठी हुई भूख से बेहाल एक वृद्ध महिला को खाना खिलाया जो इतनी कमजोर थी कि दो कदम आगे नहीं चल सकती थी ।

JAC Class 9 English Solutions Moments Chapter 5 The Happy Prince

JAC Class 9 English The Happy Prince Important Questions and Answers

Answer the following questions in about 30 words each:

निम्नलिखित प्रत्येक प्रश्न का उत्तर लगभग 30 शब्दों में दीजिए :

Question 1.
What is the message of this story ?
इस कहानी का सन्देश क्या है ?
Answer:
The story gives the message that keeping our eyes shut to others’ misery is not happiness. Real happiness lies in helping others by means of sacrificing each and everything that we have.

कहानी यह सन्देश देती है कि दूसरों के दुःखों के प्रति अपनी आँखें बन्द कर लेना प्रसन्नता नहीं है । वास्तविक प्रसन्नता अपना सब-कुछ बलिदान करके दूसरों की सहायता करने में है।

Question 2.
Where were the water drops falling from on the swallow ?
अबाबील पर पानी की बूँदें कहाँ से गिर रही थीं ?
Answer:
The statue of the Happy Prince was sad to see others in misery. Tears were rolling down his cheeks. These tears were the water drops falling on the swallow.

प्रसन्न राजकुमार की मूर्ति दूसरों के कष्टों को देखकर दुखी थी । उसके गालों पर से आँसू थे । ये आँसू ही वे पानी की बूँदें थीं जो अबाबील पर गिर रही थीं ।

Question 3.
How did the swallow soothe the sick boy?
अबाबील ने बीमार लड़के को कैसे आराम पहुँचाया ?
लुढ़क रहे
Answer:
The swallow flew gently round the boy’s bed. He fanned the boy’s forehead with his wings. The boy felt very cool. Thus, he soothed the boy.

अबाबील लड़के के बिस्तर के चारों ओर धीरे- धीरे उड़ा । उसने अपने पंखों से लड़के के माथे पर हवा की । लड़के ने बहुत ठंडक महसूस की । इस प्रकार उसने लड़के को आराम पहुँचाया ।

JAC Class 9 English Solutions Moments Chapter 5 The Happy Prince

Question 4.
Which people did the statue of the Happy Prince help and how?
प्रसन्न राजकुमार की मूर्ति ने किन लोगों की सहायता की और कैसे ?
Answer:
The statue of the Happy Prince helped a seamstress, a young playwright, a matchgirl and many other poor people. It helped them by giving its ruby, sapphires and all the gold leaves.

उसने एक दर्जिन, एक युवा नाटककार, एक माचिस बेचने वाली लड़की और बहुत-से निर्धन व्यक्तियों की सहायता की । उसने उनकी सहायता अपनी लालमणि, नीलम और सारा सोना देकर की

Question 5.
Why were the two little boys in trouble ?
दो छोटे लड़के मुसीबत में क्यों थे ?
Answer:
The two little boys had no place to live in the cold and rain. They were hungry and lying under the arch of a bridge. Even from there, they were driven away by the watchman. They wandered out in the rain.

दो छोटे लड़कों के पास ठण्ड और बारिश में रहने के लिए कोई स्थान नहीं था । वे भूखे थे, और एक पुल की मेहराब के नीचे लेटे हुए थे । वहाँ से भी उन्हें चौकीदार द्वारा भगा दिया गया । वे वारिश में यहाँ-वहाँ घूमने लगे ।

Question 6.
What did the swallow decide at last ? Why did he take this decision ?
अंत में अबाबील ने क्या फैसला किया ? उसने यह फैसला क्यों लिया ?
Answer:
At last, the swallow decided not to go to Egypt and to stay with the Happy Prince. He did so because he had begun to love the Prince for his kind heartedness. Moreover, he wished to help the Prince who could not see as he had become blind

अन्त में अबाबील ने मिस्र नहीं जाने और राजकुमार के पास ही ठहरने का फैसला किया । उसने ऐसा इसलिए किया क्योंकि वह राजकुमार से उसकी दयालुता के लिए प्रेम करने लगा था । इसके अतिरिक्त वह राजकुमार की सहायता करना चाहता था जो अब देख नहीं सकता था क्योंकि वह अन्धा हो चुका था ।

Question 7.
What happened to the leaden heart of the Prince ?
राजकुमार के सीसे के हृदय को क्या हुआ ?
Answer:
The leaden heart of the Prince snapped into two. It could not be melted even in a furnace. So, it was thrown on a dust-heap. Later, it was taken to paradise.

राजकुमार का सीसे का हृदय चटककर दो हिस्सों में बँट गया । वह भट्टी में भी नहीं गलाया जा सकता था । इसलिए उसे धूल के ढेर पर फेंक दिया गया । बाद में उसे स्वर्ग में ले जाया गया ।

Question 8.
How were the leaden heart and the dead swallow precious ?
सीसे का हृदय और मृत अबाबील किन अर्थों में मूल्यवान थे ?
Answer:
The broken leaden heart belonged to the kind and helpful Prince. The swallow had sacrificed his own life help to the miserable people. Thus, they were precious.

सीसे का टूटा हुआ हृदय दयालु व सहायता करने वाले राजकुमार का था । अबाबील ने कष्टों से पीड़ित लोगों की सहायता की अपने प्राणों की आहुति देकर थी । इस प्रकार वे मूल्यवान थे ।

Question 9.
Describe the statue of the Happy Prince. प्रसन्न राजकुमार की मूर्ति का वर्णन करो ।
Answer:
The statue of the Happy Prince was installed on a tall pillar. It was covered with gold leaves. It had two large sapphires in its eyes. A large ruby was mounted on the hilt of its sword.

प्रसन्न राजकुमार की मूर्ति एक ऊँचे खम्भे पर लगी थी । वह सोने के पत्तरों (वर्कों) से मढ़ी हुई थी । उसकी आँखों में दो बड़े नीलम जड़े थे । उसकी तलवार की मूँठ पर एक बड़ी लालमणि जड़ी हुई थी ।

JAC Class 9 English Solutions Moments Chapter 5 The Happy Prince

Question 10.
What made the Happy Prince cry ?
प्रसन्न राजकुमार को किस बात ने रुला दिया ?
Answer:
When the Prince was alive, the courtiers named him the Happy Prince. After his death, his statue was installed on a tall pillar. Now, he could see the ugliness of the city and the plight of the poor, sad people. All these things made him cry.

जब राजकुमार जीवित था, दरबारियों ने उसका नाम प्रसन्न राजकुमार रख दिया था। मरने के बाद उसकी मूर्ति एक ऊँचे खम्भे पर लगा दी गयी थी । अब वह शहर की कुरूपता तथा गरीब और दुखी लोगों की दुर्दशा को देख सकता था इस सब उसे रुला दिया ।

Question 11.
To whom did the Prince send his great ruby and why?
राजकुमार ने अपनी बड़ी लालमणि किसे भेजी और क्यों ?
Answer:
The Prince sent his great ruby to the poor seamstress. Her little son was sick and wanted oranges. But she had no money to buy oranges. So, the Prince requested the swallow to take the ruby to the seamstress.

राजकुमार ने अपनी बड़ी लालमणि गरीब दर्जिन को भेजी । उसका छोटा-सा बेटा बीमार पड़ा था और सन्तरे चाहता था। लेकिन उसके पास सन्तरे खरीदने के लिए पैसे नहीं थे । इसलिए, राजकुमार ने अबाबील से लालमणि को दर्जिन के पास ले जाने की प्रार्थना की ।

Question 12.
How did the Prince help the playwright finish his work ?
राजकुमार ने नाटककार की नाटक पूरा करने में कैसे मदद की ?
Answer:
Sitting in a small garret, the playwright was trying to finish his play. But he was tired and hungry. He was feeling cold too. There was no fire in his grate. The prince saw his misery and sent a sapphire to the playwright through the little swallow.

छोटी अटारी में बैठा हुआ नाटककार अपना नाटक पूरा करने की कोशिश कर रहा था । लेकिन वह थका हुआ और भूखा था । उसे ठंड भी लग रहीं थी । उसकी अँगीठी में आग नहीं थी । राजकुमार ने उसका दुःख देखा और छोटे अबाबील द्वारा उस नाटककार के पास एक नीलम भिजवाया ।

Question 13.
How did the Prince help the matchgirl ? What was the result ?
राजकुमार ने माचिस बेचने वाली लड़की की मदद कैसे की ? उसका क्या परिणाम रहा ?
Answer:
The matchgirl was crying because her matches had fallen into the gutter. She was afraid of being beaten by her father. The Prince asked the swallow to pluck the sapphire from his other eye and give it to the matchgirl. After getting the sapphire, the girl became happy and ran home laughing.

माचिस बेचने वाली लड़की रो रही थी क्योंकि उसकी माचिसें गटर में गिर गई थीं । उसे अपने पिता द्वारा पीटे जाने का डर था । राजकुमार ने अबाबील से अपनी दूसरी आँख से नीलम निकालकर लड़की को देने को कहा । नीलम पाकर लड़की प्रसन्न हो गई और हँसती हुई घर भाग गई

Question 14.
Why did the swallow decide not to leave the Prince ?
अबाबील ने राजकुमार को न छोड़ने का निर्णय क्यों लिया ?
Answer:
The Prince helped the playwright and the matchgirl by giving both his eyes made of sapphire. Now, he had become completely blind and helpless. The swallow began to love the Prince for his charity and kindness. So, he decided not to leave the Prince.

राजकुमार ने नाटककार तथा माचिस बेचने वाली लड़की की सहायता अपनी नीलम की बनी दोनों आँखें देकर की । अब वह पूरी तरह से अन्धा और असहाय हो गया था । अबाबील राजकुमार को उसकी दानशीलता और दयालुता के कारण प्यार करने लगा था । अतः उसने राजकुमार को न छोड़ने का निर्णय लिया ।

Question 15.
Whom did the Prince and the swallow both help and how?
राजकुमार और अबाबील दोनों ने किस-किस की सहायता और किस प्रकार की ?
Answer:
The Prince helped the seamstress, the playwright, the matchgirl and the other poor people respectively by giving them his ruby, sapphires and gold. The swallow obeyed the wish of the Prince, plucked out all these things from the statue and delivered them to the needy persons.

राजकुमार ने दर्जिन, नाटककार, माचिस बेचने वाली लड़की तथा अन्य गरीब लोगों को क्रमशः अपनी लालमणि, नीलम तथा सोना देकर उनकी सहायता की । अबाबील ने राजकुमार की इच्छा का पालन करते हुए इन सभी वस्तुओं को मूर्ति से निकाला तथा जरूरतमंद लोगों तक पहुँचाया |

JAC Class 9 English Solutions Moments Chapter 5 The Happy Prince

Question 16.
What did the angel consider to be the two most precious things in the city?
देवदूत ने किन्हें शहर की दो सबसे अधिक मूल्यवान वस्तुएँ समझा ?
Answer:
The angel considered the leaden heart of the Happy Prince and the dead body of the swallow the two most precious things in the city because both of them had sacrificed themselves for the sake of others. So they were chosen to live in heaven, forever.

देवदूत ने प्रसन्न राजकुमार के सीसे के दिल तथा मरे हुए अबाबील को शहर की दो सबसे मूल्यवान वस्तुएँ समझा क्योंकि दोनों ने ही दूसरों के लिए अपना बलिदान किया था। इसीलिए उन्हें हमेशा के लिए स्वर्ग में रहने के लिये चुना गया ।

Answer the following questions in around 60 words each :

निम्नलिखित प्रत्येक प्रश्न का उत्तर लगभग 60 शब्दों में दीजिए :

Question 1.
Why did the Happy Prince send his ruby to the seamstress ?
प्रसन्न राजकुमार ने दर्जिन के पास अपनी लालमणि क्यों भेजी ?
Answer:
The seamstress was a poor woman. Her child was suffering from fever. He was asking his mother to give him oranges. The mother had no money to buy him oranges. So, the child was crying. The Happy Prince saw this scene. His heart was filled with pity for the seamstress. So, he sent his ruby to the seamstress to end her poverty.

दर्जिन एक गरीब स्त्री थी । उसके बालक को बुखार चढ़ा हुआ था । वह अपनी माँ से संतरे देने को कह रहा था । माँ के पास उसके लिए संतरे खरीदने के लिए पैसे नहीं थे। इसलिए बालक रो रहा था । प्रसन्न राजकुमार ने यह दृश्य देखा । उसका दिल दर्जिन के प्रति दया से भर गया । इसलिए उसने दर्जिन की गरीबी को दूर करने के लिए अपनी लालमणि भेजी ।

Question 2.
Why did the Happy Prince request the swallow to stay on for another day ?
प्रसन्न राजकुमार ने अबाबील से एक दिन और रुकने के लिए क्यों कहा ?
Answer:
The Happy Prince was keen to help the poor of the city, but he was a statue. Through the swallow, he started helping the miserable people of the city. The swallow was eager to go to Egypt to meet his friends. But, every evening the Prince requested the swallow to stay for another day to do another act of charity for him.

प्रसन्न राजकुमार शहर के गरीबों की सहायता करने के लिए उत्सुक था, किन्तु वह एक मूर्ति था । उस अबाबील के माध्यम से उसने कष्ट में पड़े लोगों की सहायता करना प्रारम्भ कर दिया था । अबाबील अपने मित्रों से मिलने के लिए मिस्र जाने के लिए उत्सुक था । किन्तु वह राजकुमार के लिए पुण्य का एक और काम कर सके इसलिए हर शाम को राजकुमार अबाबील से प्रार्थना करता था कि वह अगले दिन के लिए रुक जाये ।

Question 3.
Describe the sufferings of the poor who were helped by the Happy Prince.
उन गरीब लोगों के कष्टों का वर्णन कीजिए जिनकी प्रसन्न राजकुमार ने सहायता की ।
Answer:
The first person to receive the Prince’s help was a poor seamsterss. The Prince sent his ruby to her through the swallow. The second person was the poor playwright in the garret. The Prince sent the playwright a sapphire from his one eye to end his poverty. Whereas the other sapphire of his second eye was sent to help the poor match girl. At last, the Prince sent all his gold leaves to help two little poor and homeless boys and many other poor people.

राजकुमार से सहायता पाने वाला पहला व्यक्ति एक गरीब दर्जिन थी । राजकुमार ने अबाबील के द्वारा उसके लिए अपनी लालमणि भिजवा दी। दूसरा व्यक्ति एक गरीब नाटककार था जो एक अटारी में रह रहा था। राजकुमार ने अपनी एक आँख की नीलमणि उसकी गरीबी दूर करने के लिए जबकि अपनी दूसरी आँख की नीलमणि को माचिस वाली लड़की की सहायता के लिए भेजा। अंत में, राजकुमार ने अपने सोने के पत्तर. (वर्क) दो छोटे गरीब व बेघर लड़कों और अन्य बहुत से गरीबों की सहायता के लिए भेज दिये ।

Question 4.
How did the Happy Prince help the playwright ?
प्रसन्न राजकुमार ने नाटककार की सहायता किस प्रकार की ?
Answer:
The poor playwright was trying to finish a play for the director of the theatre, but he was hungry and feeling too cold to write anymore. The Happy Prince asked the swallow to pluck out his eye’s sapphire and give it to the playwright so that he might complete his work. The swallow delivered the sapphire at the playwright’s home.

गरीब नाटककार थियेटर के निर्देशक के लिए एक नाटक को पूरा करने का प्रयास कर रहा था, परन्तु वह भूखा था और उसे इतनी सर्दी लग रही थी कि वह आगे लिख नहीं पा रहा था । प्रसन्न राजकुमार ने अबाबील से कहा कि वह उसकी आँख का नीलम निकाल ले और नाटककार को दे आये ताकि वह अपना कार्य पूरा कर सके । अबाबील ने नाटककार के घर पर नीलम पहुँचा दिया ।

Question 5.
Draw the character sketch of the Happy Prince.
प्रसन्न राजकुमार का चरित्र-चित्रण कीजिये ।
Answer:
The Happy Prince is a statue. He has a ruby on his sword-hilt. His body is covered with fine gold. His eyes are made of sapphires. He stands on a high pillar. Though his heart is made of lead, the sight of people’s misery saddens him very much. Through the swallow, the Prince helps the poor and his kind charity brings some joy in the lives of miserable people. Thus, the Prince is a kind, sympathetic, helping and loving person.

प्रसन्न राजकुमार एक मूर्ति है । उसकी तलवार की मूठ पर लालमणि लगी है । उसका शरीर शुद्ध सोने से मढ़ा है । उसकी आँखें नीलम की हैं । वह बहुत ऊँचे स्तम्भ पर स्थित है । यद्यपि उसका दिल सीसे का बना है तथापि लोगों के दुःख-दर्द देखकर वह बहुत दुखी होता है। अबाबील की सहायता से राजकुमार गरीबों की सहायता करता है और अपने दयालुतापूर्ण दान के द्वारा वह उन दुःखी लोगों के जीवन में कुछ खुशी लाता है।
इस प्रकार, राजकुमार एक दयालु, सहानुभूतिपूर्ण, सहायक एवं प्रेमी व्यक्ति है ।

JAC Class 9 English Solutions Moments Chapter 5 The Happy Prince

The Happy Prince Summary and Translation in Hindi

About the Story

प्रसन्न राजकुमार एक सुन्दर बुत था अर्थात् एक प्रतिमा थी । वह सोने से मढ़ी थी । उसकी आँखों में नीलम जड़े थे और उसकी तलवार में एक लालमणि जड़ी थी । वह अपना समस्त सोना तथा अपने मूल्यवान रत्नों को क्यों त्यागना चाहता था ? यह जानने के लिए पूरी कहानी पढ़िये ।

Word-Meanings and Hindi Translation

High above …………………… at the city. (Page 28)

Meanings: tall column (टॉल कॉलम) = high pillar, ऊँचा स्तम्भ | statue (स्टेच्यू ) = idol, मूर्ति, बुत, प्रतिमा | gilded ( गिल्डिड ) = covered (with gold ), मुलम्मा चढ़ा हुआ था, सोना मढ़ा हुआ था । thin leaves (थिन लीव्ज़) पतली परतें, वर्क । bright (ब्राइट) = shiny, चमकीले । sapphires (सफ़ाइॲ:ज़) = blue- coloured gemstones, नीलम, नीलमणि । ruby (रूबी) = a red-coloured gemstone, माणिक, लालमणि । glowed (ग्लोउड) = shone, दमकता था । sword ( सोड) = तलवार | hilt ( हिल्ट) = handle of the sword,’ तलवार की मूँठ । flew (फ़्ल्यू) = उड़ा, उड़ता रहा । swallow (स्वॉलो) = अबाबील नामक पक्षी I stayed (स्टेइड) = रुक गया था | decided ( डिसाइडिंड) = made up his mind, निश्चय किया। arrived (अराइव्ड) reached, पहुँचा । Egypt ( ईजिप्ट ) = मिस्र देश ।

हिन्दी अनुवाद प्रसन्न राजकुमार की मूर्ति शहर के एक भाग में ऊँचे स्थान पर एक ऊँचे स्तम्भ पर लगी थी। उसका पूरा शरीर शुद्ध सोने की पतली परतों (वर्कों) से मढ़ा था । उसकी आँखों में दो चमकदार नीलमणियाँ लगी थीं और उसकी तलवार की मूँठ में एक लालमणि जड़ी हुई थी । एक रात एक छोटा-सा अबाबील (पक्षी) शहर के ऊपर उड़ता हुआ आया । उस पक्षी के सभी मित्र छः सप्ताह पूर्व मिस्र चले गये थे, लेकिन वह पीछे रह गया था; फिर उसने भी मिस्र जाने का निश्चय किया । वह पूरे दिन उड़ता रहा और रात के समय वह शहर में पहुँचा ।

“Where shall …………….. to fly away. (Pages 28-29)

Meanings: put up (पुट अप ) (ph.v.) = stay, ठहरना । hope (होप ) = आशा करता हूँ, (यहाँ) सोचता हूँ| preparations (प्रेपरेशन्ज़) तैयारियाँ | statue (स्टैच्यू) = idol, मूर्ति, बुत । tall column (टॉल कॉलम) = high pillar, ऊँचा स्तम्भ | fine position ( फाइन पॅज़ीशन) = nice spot, अच्छा / उपयुक्त स्थान । plenty (प्लेंट) = enough quantity, पर्याप्त मात्रा । fresh (फ्रेश) = ताजी | alighted (अलाइटिड) = landed, got down, उतरा । just (जस्ट) = ठीक, बिल्कुल । softly (साट्लि) = slowly and lovingly, धीमे-से । looked round ( लुक्ट राउण्ड ) = चारों ओर देखा । putting (पुटिंग) = रख रहा । wing ( विंग) पंख | large (ला:ज) बड़ी | drop (ड्रॉप) = बूँद | curious (क्यूरिअस ) = strange, अजीब । quite (क्वाइट) = completely, बिल्कुल । keep off (कीप ऑफ) (ph.v.) रोकना । look for ( लुक फॉर) (ph.v.) = search for, ढूँढना। determined ( डिटॅ: मिण्ड ) = made up his mind, निश्चय किया ।

हिन्दी अनुवाद – ” मैं कहाँ रहूँगा ?” उसने कहा, “मैं सोचता हूँ कि नगर में तैयारियाँ की जा चुकी हैं ।” तब उसने ऊँचे स्तम्भ पर एक मूर्ति को देखा । ” मैं वहाँ रहूँगा, ” वह चिल्लाया, “यह एक अच्छी जगह है और यहाँ पर्याप्त मात्रा में ताजी हवा है ।” इसलिए वह प्रसन्न राजकुमार के पैरों के ठीक बीच में उतर गया । जब उसने चारों ओर देखा तो धीमे से स्वयं से कहा, “मेरा शयनकक्ष सोने का बना (सुनहरा ) है” और वह सोने की तैयारी करने लगा; लेकिन जैसे ही वह पंख के नीचे अपना सिर रखने वाला था, पानी की एक बड़ी बूँद उस पर गिरी । वह चिल्लाया, “कैसी अजीब बात है ! आसमान में एक भी बादल नहीं है, तारे बिल्कुल साफ और चमकीले हैं और फिर भी वर्षा हो रही है ।” तब दूसरी बूँद गिरी । उसने कहा, “ इस मूर्ति से क्या लाभ है अगर यह वर्षा को नहीं रोक सकती है ? मुझे एक अच्छी चिमनी ढूँढनी चाहिए”, और उसने उड़ जाने का निश्चय किया ।

JAC Class 9 English Solutions Moments Chapter 5 The Happy Prince

But before he had ……………. personal remarks. (Page 29)

Meanings: wings (विंग्ज्) = पंख | filled ( फ़िल्ड) = भरी हुई । tears (टिॲ:ज) = आँसू | running down (रनिंग डाउन) rolling down, लुढ़क रहे । cheeks (चीक्स) गालों । moonlight (मूनलाइट्) चाँदनी। pity (पिटी) = kindness, दया । weeping (वीपिंग) = shedding tears, रो रहे । quite (क्वाइट) completely, पूरी तरह से । drenched (ड्रेन्ट) = made wet, भिगो दिया । अलाउड) alive (अलाइव) जीवित | human (ह्यूमन) = मानव का |

heart (हाट्) = हृदय । statue (स्टेच्यू) मूर्ति | palace (पैलस) = a kingly home, महल | sorrow (सॉरो) = unhappiness, दुःख । allowed अनुमति थी । courtiers (कॉ: ट्यज्) = ‘दरबारी । indeed (इनडीड) = really, वास्तव में । set up (सेट अप ) स्थापित कर दिया । ugliness ( अग्लिनस) = कुरूपता । misery ( मिज़रि ) = sorrow, दु:ख। though (दो) = यद्यपि । I cannot choose but weep = रोने के अलावा मेरे पास दूसरा रास्ता नहीं है । lead (लेड्) = a heavy.metal, सीसा | solid (सॉलिड) = ठोस । polite (पॅलाइट) = humble, विनम्र | personal (पॅ:सॅनॅल्) व्यक्तिगत, निजी । remarks (रिमाक्स) = comments, टिप्पणी ।

हिन्दी अनुवाद – लेकिन इससे पहले कि वह अपने पंख खोलता एक तीसरी बूँद गिरी और उसने ऊपर की तरफ नजर डाली तथा देखा- आह ! उसने क्या देखा ? प्रसन्न राजकुमार की आँखें आँसुओं से भरी हुई थीं और उसके सुनहरे गालों पर होकर आँसू लुढ़क रहे थे । चन्द्रमा की चाँदनी में उसका चेहरा इतना सुन्दर लग रहा था कि छोटे अबाबील का हृदय दया से भर गया । आप कौन हैं ?” उसने कहा । ” मैं प्रसन्न राजकुमार हूँ ।” ‘तब आप रो क्यों रहे हैं ?” अबाबील ने पूछा, “आपने मुझे बिल्कुल भिगो दिया है । ”

जब मैं जीवित था और मेरा मानव हृदय था, ” मूर्ति ने उत्तर दिया, “मैं नहीं जानता था कि आँसू क्या होते हैं, क्योंकि मैं एक महल में रहता था जहाँ दुःख को प्रवेश की अनुमति नहीं थी । मेरे दरबारी मुझे प्रसन्न राजकुमार के नाम से पुकारते थे और वास्तव में, मैं प्रसन्न था । मैं प्रसन्नता से ही जीवित रहा और प्रसन्नता से ही मरा । और अब जबकि मैं मृत हूँ; उन्होंने मुझे यहाँ इतनी ऊँचाई पर स्थापित कर दिया है कि मैं अपने नगर की कुरूपता तथा समस्त पीड़ा को देख सकता हूँ और यद्यपि मेरा हृदय सीसे का बना हुआ है तथापि रोने के अलावा मेरे पास दूसरा रास्ता नहीं है ।” ” क्या ! क्या वह ठोस सोने का नहीं है ?” अबाबील ने स्वयं से कहा । वह इतना विनम्र था कि वह उस मूर्ति के बारे में कोई व्यक्तिगत टिप्पणी नहीं कर सकता था ।

“Far away,” …………… cannot move”. (Page 29)

Meanings: far away ( फार अवे) = at a great distance, बहुत दूर । poor house = साधारण सा मकान । continued (कॅण्टिन्यूड) = kept on, जारी रखा । low (लो) हल्की, मन्द | musical ( म्यूज़िकल) सुरीली । voice (वॉयस ) = आवाज़ । street ( स्ट्रीट) = मार्ग, गंली | through (थ्रू) से होकर । seated (सीटिड ) sitting, बैठी हुई । worn (वॉन्) = tired, थका हुआ । coarse (कॉ:स्) = rough, भद्दे, खुरदरे। pricked (प्रिक्ट) छिदे हुए I needle ( नीडल ) = सुई । seamstress ( सीमस्ट्रस् ) = lady tailor, दरजिन या दर्जिन । embroidering (इम्ब्रायडरिंग) = कढ़ाई कर रही । satin gown (सैटिन गाउन्) = साटन का गाउन ।

loveliest (लवलियस्ट) : = most beautiful, सबसे सुन्दर । maids of honour (मेड्ज़ ऑव ऑनर ) = परिचारिकाएँ । court. ball (कॉ:ट बॉल) = दरबार में होने वाला नृत्य । lying (लाईंग ) = पड़ा हुआ । fever ( फीवॅ (र)) fastened (फासण्ड) = held tightly, बँधे हुए | ruby ( रूबि) = माणिक्य, मानिक | sword (सॉ:ड्) = तलवार | hilt ( हिल्ट) मूठ, हत्था | pedestal (पेडिस्टॅल) = base for a statue, चबूतरा | move ( मूव )

हिन्दी अनुवाद ” बहुत दूर, ” मूर्ति मन्द सुरीली आवाज में कहती गयी, “ बहुत दूर एक छोटी गली में एक साधारण सा मकान है । कई खिड़कियों में से एक खिड़की खुली है, और इसमें से मैं मेज पर बैठी एक स्त्री को देख सकता हूँ । उसका चेहरा पतला और थका हुआ है, उसके हाथ भद्दे एवं लाल हैं, (जो कि) सुई से पूरे छिदे हुए हैं क्योंकि वह एक दर्जिन ( कपड़े सिलने वाली ) है । वह रानी की सबसे सुन्दर परिचारिका के साटन के गाउन पर फूलों की कढ़ाई कर रही है जो कि उसे दरबार में अगले नृत्य के समय

( रानी के शाही सम्मान के समय) पहनना है । कमरे के कोने में लगे बिस्तर पर उसका छोटा-सा पुत्र बीमार लेटा हुआ है । उसे बुखार है और वह अपनी माँ से संतरा माँग रहा है । उसकी माँ के पास नदी के जल के अलावा उसे देने के लिए कुछ भी नहीं है, अतः वह रो रहा है । अबाबील, अबाबील, छोटे अबाबील, क्या तुम मेरी तलवार की मूँठ से लालमणि निकालकर उसके लिए नहीं ले जाओगे ? मेरे पैर इस चबूतरे से बँधे हुए हैं और मैं चल-फिर नहीं सकता हूँ ।”

“I am waited for ………….. said the Prince. (Pages 29-30)

Meanings: I am walted for = मेरी प्रतीक्षा की जा रही है । Egypt (इजिप्ट्) = मिस्र देश । lotus (लोटस्) = कमल । messenger ( मेसिन्जर) = संदेशवाहक । thirsty (थस्टि) = प्यासा।(सैड) = दुखी। agreed (अग्रीड) = got ready, सहमत हो गया ।

हिन्दी अनुवाद – अंबाबील ने कहा, “मिम्र में मेरी प्रतीक्षा हो रही है । मेरे मित्र नील नदी पर इधर-उधर उड़ रहे हैं और कमल के बड़े-बड़े फूलों से बात कर रहे हैं। शीघ्र ही वे सो जायेंगे।” राजकुमार ने अबाबील से उसके साथ एक रात ठहरकर अपना दूत बन जाने को कहा । “लड़का बहुत प्यासा है, और उसकी माँ बहुत दुखी है,” उसने कहा ।”मैं नहीं समझता कि मैं लड़कों को पसन्द करता हूँ,” अबाबील ने उत्तर दिया, “मैं मिस्र जाना चाहता हूँ।” लेकिन प्रसन्न राजकुमार इतना दुखी दिखाई दिया कि अबाबील को खेद हुआ । “यहाँ बहुत ठण्ड है,” उसने कहा। लेकिन वह राजकुमार के साथ एक रात रुककर उसका संदेशवाहक बनने के लिए सहमत हो गया । “धन्यवाद, छोटे अबाबील,” राजकुमार ने कहा ।

JAC Class 9 English Solutions Moments Chapter 5 The Happy Prince

The swallow picked out. delicious slumber………………. (Page 30)

Meanings : picked out (पिक्ट आउट) = took out, निकाल ली । great (ग्रेट) = big, बड़ी । beak (बीक) = चोंच (बीक ) = चोंच । passed by (पास्ट बाई) = के पास से गुजरा । cathedral (कैथीड्रल) = मुख्य गिरजाघर । tower (टावर) = मीनार । marble (माबल) = संगमरमर । angels (एंजिल्ज्र) = फरिश्ते, देवदूत । sculptured (स्कल्पर्चेंड्) = तक्षित, तराशे हुए । lazy (लेज़ि) = आलसी । balcony (बैल्कॉनि )= छज्जा । hanging( हैंगिंग) = लटकती हुई ।

masts ( मास्ट्स) = poles to support the sails, मस्तूल । lanterns (लैन्टॅन्ज़ )= लालटेन । tossing (टॉसिंग) = changing sides, करवटें बदल रहा । feverishly (फीवरिश्लि) = in fever, बुखार में बेचैनी से । hopped (हॉप्ट) = फुदका । laid ( लेइड) = put, रख दिया । beside (बिसाइड) = next to, के पास । thimble (थिम्बूल) = finger cap, अंगुश्ताना, छल्ला । gently (जेन्ट्रिल) = slowly and softly, धीमी गति से । fanning (फैनिंग) = पंखा झलते हुए । getting better ( गेटिंग बैटर) = ठीक हो रहा । sank into (सैंक इनटु) = was lost in, में खो गया, में डूब गया । delicious (डिलिशस्) = lovely, प्यारी, सुखद। slumber ( स्लम्ब (\tau))= नींद ।

हिन्दी अनुवाद – अबाबील ने राजकुमार की तलवार से बड़ी लालमणि निकाल ली और उसे अपनी चोंच में लेकर नगर की छतों के ऊपर उड़ा । वह मुख्य गिरजाघर की उस मीनार के पास से गुजरा जहाँ सफेद संगमरमर के देवदूत बने हुए थे । वह महल के पास़ से गुजरा और उसने नाचने की आवाज सुनी । एक सुन्दर लड़की अपने प्रेमी के साथ बाहर छज्जे पर आई ।

उसने कहा, “मैं आशा करती हूँ कि शाही नृत्य से पूर्व मेरी पोशाक तैयार हो जायेगी । मैंने उस पर फूलों की कढ़ाई करने का आदेश दिया है लेकिन दर्जिनें बड़ी आलसी होती हैं।” वह नदी के ऊपर से गुजरा और उसने जलपोतों के मस्तूलों पर लटकती हुई लालटेनें देखीं। अन्त में वह निर्धन स्त्री के घर में पहुँच गया और उसने अन्दर दृष्टि डाली । लड़का बुखार में बिस्तर पर करवटें बदल रहा था और उसकी माँ सोई हुई थी, वह बहुत थकी हुई थी । वह फुदक-फुदक कर अन्दर गया और उसने उस बड़ी लालमणि को स्त्री के अंगुश्ताने के पास मेज पर रख दिया । फिर वह बिस्तर के चारों ओर धीमी गति से लड़के के माथे पर अपने पंखों से पंखा झलता हुआ उड़ा। “मुझे कितना ठण्डा महसूस हो रहा है !” लड़के ने कहा, “मैं अवश्य ठीक हो रहा हूँ” और वह सुखद नींद में डूब गया ।

Then the swallow ………….. answered the swallow. (Pages 30-31)

Meanings : flew back (फ्ल्यू बैक) = उड़कर वापिस गया । curious (क्यूरिअस) = strange, विचित्र, आश्चर्य की बात । remarked (रिमाक्ट) $=$ said, कहा । warm ( वॉ:म्) = गर्म। action (एक्शंन) = work, कार्य । thinking always made him sleepy = सोच-विचार सदैव उसे सुला देता था I in high spirits (इन हाई स्पिरिट्स) = very happy, बहुत खुश। prospect (प्रॉस्पेक्ट ) = possibility, सम्भावना 1 monuments ( मॉन्युमण्ट्स) = स्मारक । steeple (स्टीपल) = a tall pointed tower, मीनार । top (टॉप) = चोटी । rose (रोज़ ) = came up, निकला । commission (कॅमिशन्) = instruction, (here) any work, कोई निर्देश काम ।

हिन्दी अनुवाद – तब अबाबील प्रसन्न राजकुमार के पास उड़कर वापिस आ गया और उसने जो किया था उसके बारे में बताया । “यह विचित्र बात है, ” उसने (अबाबील ने कहा, “लेकिन अब मैं काफी गरमाहट महसूस कर रहा हूँ यद्यपि ठण्ड बहुत है ।” ” वह इसलिए है कि आपने एक अच्छा कार्य किया है, ” राजकुमार ने कहा । और छोटा अबाबील सोचने लगा और फिर वह सो गया । सोच-विचार करने पर सदैव उसे नींद आ जाती थी ।
जब दिन निकला तब वह उड़कर नदी पर गया और उसने स्नान किया । अबाबील ने स्वयं से कहा, “आज रात मैं मिस्र जाऊँगा” और इस सम्भावना पर वह बहुत प्रसन्न था । वह सारे स्मारकों पर घूमने गया और चर्च की मीनारं की चोटी पर बहुत देर तक बैठा रहा । जब चन्द्रमा निकला तब वह प्रसन्न राजकुमार के पास उड़कर वापिस आया।’ “ क्या मिस्र देश के लिए आपका कोई निर्देश है अर्थात् वहाँ आपका कोई काम है ?” वह चिल्लाया, “मैं अभी यात्रा प्रारम्भ कर रहा हूँ ।” ‘अबाबील, अबाबील, छोटे अबाबील, ” राजकुमार ने कहा, “क्या तुम मेरे साथ एक रात और रुकोगे ? ” अबाबील ने उत्तर दिया, “मेरी मिस्र में प्रतीक्षा हो रही है ।”

JAC Class 9 English Solutions Moments Chapter 5 The Happy Prince

“Swallow, Swallow, ………………. young play wright (Page 31)

Meanings: across (अक्रॉस) = on the other end, के दूसरे छोर पर । garret (गैरेट) = a room at the top of the house, अटारी । leaning (लीनिंग ) = stooping, झुका हुआ । covered ( कवड) = (यहाँ) भरी हुई । by his side (बाई हिज़ साइड) = near him, उसके पास । bunch (बंच) = गुच्छा । withered (विदॆ: ड्) = dried up, मुरझाये हुए | violets (वॉइॲलट्स् ) = वनफ्शा के फूल, नीलपुष्प । brown (ब्राउन) भूरे । crisp (क्रिस्प) = curly, घुँघराले, कुञ्जित । pomegranate (पॉमिग्रैनिट्) = अनार । dreamy (ड्रीमी) = lost in dreams, thoughtful, स्वप्निल, विचारमग्न । fire (फायर) = आग | grate (ग्रेट) = अँगीठी, झँझरी | hunger = (हंगें(र)) = भूख | faint (फेण्ट) : almost senseless,. मूर्च्छित – सा । really ( रियली ) = वास्तव में । good heart नेकदिल, दयालुहृदय । playwright (प्लेराइट) = one who writes plays, नाटककार ।

हिन्दी अनुवाद – ” अबाबील, अबाबील, छोटे अबाबील,” राजकुमार ने कहा, “नगर के पार एक अटारी में मैं एक नवयुवक को देख रहा हूँ । वह कागजों से भरी हुई एक डेस्क पर झुका हुआ है और उसके पास गिलास में मुरझाये हुए वनफ्शा के फूलों का गुच्छा रखा है । उसके बाल भूरे और घुंघराले हैं और उसके होंठ अनार के दानों की तरह लाल हैं व उसकी आँखें बड़ी और विचारमग्न हैं । वह थियेटर के निर्देशक के लिए एक नाटक को लिखकर समाप्त करने का प्रयत्न कर रहा है लेकिन उसे इतनी ठण्ड लग रही है कि वह लिखने में असमर्थ है । उसकी अँगीठी में आग नहीं है और भूख ने उसे मूर्च्छित – स -सा कर दिया है ।” “मैं आपके साथ एक रात और रुकूँगा,” अबाबील, जो वास्तव में एक नेकदिल (दयालु) था, ने कहा । उसने पूछा कि क्या वह युवा नाटककार के लिए दूसरी लालमणि ले जाये ?

‘Alas! I have ………….. looked quite happy. (Pages 31-32)

Meanings : alas (ॲलास) = an expression of sorrow, हन्त, हाय, अर्थात् मुझे खेद है । that I have left = जो मेरे पास बची हैं । rare ( रेअर) = found with great difficulty, दुर्लभ | sapphire (सैफाइअर) नीलम, नीलमणि । pluck out (प्लक आउट) = take out निकाल लो। sell (सेल) = give for money, बेच देना। jewelter (ज्यूलर) = जौहरी । firewood (फाय: वुड) = wood to burn, जलाने के लिए लकड़ी, ईंधन। finish (फिनिश) = complete, पूरा करना, समाप्त करना । dear (डिअर) = loving, प्रिय । began to weep (बिगेन टु वीप) = started crying, रोने लगा । command (कमाण्ड) = order, आदेश देना |

easy enough (ईज़ी इनफ) = बहुत आसान । get in (गेट इन) (ph.v.) = to enter, प्रवेश करना । hole (होल) = छेद । roof (रूफ़) = छत। through (थ्रू) = से होकर । darted (डाटिड) = entered quickly, तेजी से प्रवेश किया । buried (बरिड्) = concealing, छिपाये हुए । flutter (फ़्लटर) = sound of wings while flying, फड़फड़ाहट । lying (लाईंग) पड़ा हुआ । withered (विदें: ड्) : मुरझाये हुए | appreciated (अॅप्रीशिएटिड) = praised, सराहना की । admirer ( अडमायरॅ (र)) = प्रशंसक |

हिन्दी अनुवाद – ” मुझे खेद है ! अब मेरे पास कोई लालमणि नहीं है, ” राजकुमार ने कहा । ” मेरी आँखें ही मेरे पास बची हैं । वे दुर्लभ नीलमणियों (नीलमों) की बनी हुई हैं जो एक हजार वर्ष पूर्व भारत से लायी गई थीं ।” उसने अबाबील को आदेश दिया कि वह उनमें से एक को निकाल ले और नाटककार को दें आये । ” वह इसे जौहरी को बेच देगा और जलाने के लिए लकड़ी खरीद लेगा, और अपने नाटक को लिखकर समाप्त कर देगा,” उसने कहा । “प्रिय राजकुमार, ” अबाबील कहा, “मैं ऐसा नहीं कर सकता,” और वह रोने लगा ।

“अबाबील, अबाबील, छोटे अबाबील,” राजकुमार ने कहा, “वही करो जो मैं तुम्हें आदेश देता हूँ। ” इसलिए अबाबील ने राजकुमार की आँख को निकाल लिया और नवयुवक की अटारी की ओर उड़ा। इसमें प्रवेश करना बिल्कुल आसान था क्योंकि इसकी छत में एक छेद था । इसमें से वह तेजी से अन्दर प्रवेश कर गया और कमरे में आ गया । नवयुवक अपने सिर को हाथों से पकड़े हुए बैठा था, इसलिए उसने पक्षी के पंखों की फड़फड़ाहट नहीं सुनी और जब उसने ऊपर देखा तो उसे वनफ्शा के मुरझाये फूलों पर पड़ा हुआ सुन्दर नीलम मिला । “मेरी सराहना प्रारम्भ हो रही है,” वह चिल्लाया, “यह किसी महान् प्रशंसक की भेंट है । अब मैं अपना नाटक पूरा कर सकता हूँ, ‘ और वह अत्यन्त प्रसन्न दिखाई पड़ा ।

JAC Class 9 English Solutions Moments Chapter 5 The Happy Prince

The next day ………………. lazily about them. (Page 32)

Meanings : harbour (हाब्ों (र)) = port, place for ships to stand, बन्दरगाह, पोताश्रय । mast (मास्ट) = मस्तूल। vessel (वैसेल) = ship, जहाज, जलपोत । watched (वॉच्ट) = saw, देखा । sailors (सेलॅ :ज़) = seamen, नाविक | minded ( माइण्डिड ) = noticed, ध्यान दिया । bid you goodbye (बिड यूं गुडबाई) take leave of you, तुम्हें अलविदा कहने । snow ( स्नो ) = हिम, बर्फ । palm trees (पाम ट्रीज़ ) = ताड़ या खजूर के पेड़ | crocodile (क्रॉकडाइल्) = मगरमच्छ । lie (लाई) लेटे हुए | mud (मड) = कीचड़ | lazily (लेजिलि) आलस्यपूर्वक, सुस्ती से । about them (अबाउट देम) = around them, अपने चारों ओर ।

हिन्दी अनुवाद- दूसरे दिन अबाबील बन्दरगाह की ओर उड़ा । वह एक बड़े जलपोत के मस्तूल पर बैठा और उसने नाविकों को काम करते हुए देखा । ” मैं मिस्र जा रहा हूँ,” अबाबील चिल्लाया, लेकिन किसी ने ध्यान नहीं दिया, और जब चन्द्रमा निकला तो वह उड़कर प्रसन्न राजकुमार के पास लौट आया । “मैं आपको अलविदा कहने आया हूँ,” वह चिल्लाया । “अबाबील, अबाबील, छोटे अबाबील”, राजकुमार ने कहा, ‘क्या तुम एक रात और मेरे पास नहीं रुकोगे ?” “अब जाड़ा (शीत ऋतु) है, ” अबाबील ने उत्तर दिया, ” और शीघ्र ही यहाँ बर्फ पड़ेगी । मिस्र में ताड़ के हरे पेड़ों पर तेज धूप पड़ रही है और कीचड़ में लेटे हुए मगरमच्छ सुस्ती से अपने चारों ओर देख रहे हैं। ”

“In the square …………….. home, laughing. (Pages 32-33)

Meanings: square (स्क्वेअॅ (र)) = चौक | below (बिलो) : नीचे | matchgirl (मैचगॅ:ल) = girl who sells matchboxes, माचिसं बेचने वाली लड़की । gutter (गॅट्ों (र)) = drainage, नाली, मोरी । spoiled (स्पॉइल्ड) = खराब हो गयी | beat (बीट) = पीटना । crying (क्राईंग) = weeping, रो रही । stockings (स्टॉकिंग्ज़) = मोजे | bare (बेअ (र)) = not covered, खुला हुआ, नंगा | blind (ब्लाइण्ड ) = one who cannot see, अन्धा | darted down (डाटिड डाउन) = went down quickly, तेजी से नीचे गया । swooped past (स्वप्ट पास्ट) = rushed ahead, झपट्टा मारते हुए गुजरा | slipped ( स्लिप्ट) = put silently, चुपके से रख दिया। jewel (जूॲल्) = रत्न | palm (पाम) = हथेली । bit (बिट) टुकड़ा ।

हिन्दी अनुवाद प्रसन्न राजकुमार ने कहा, “नीचे चौक में एक माचिस बेचने वाली छोटी लड़की खड़ी है । उसकी माचिसें नाली में गिर गई हैं और वे सब खराब हो गई हैं। अगर वह घर पर कुछ धन नहीं लाती है तो उसके पिताजी उसको पीटेंगे और वह रो रही है । उसके पास न तो जूते हैं और न मोजे । और उसका छोटा-सा सिर नंगा है। मेरी दूसरी आँख निकालो और इसको उसे दे दो और उसका पिता उसे नहीं पीटेगा । ”
“मैं आपके पास एक रात और रुकूँगा,” अबाबील ने कहा, “लेकिन मैं आपकी आँख नहीं निकाल सकता । तब आप बिल्कुल अन्धे हो जायेंगे ।”

‘अबाबील, अबाबील, छोटे अबाबील ” राजकुमार ने कहा, “जैसा मैं आदेश देता हूँ, वैसा ही करो। ” इसलिए उसने राजकुमार की दूसरी आँख निकाली और उसे लेकर तेजी से नीचे गया । वह झपट्टा मारते हुए माचिस बेचने वाली लड़की के पास से गुजरा और उसकी हथेली पर चुपके से रत्न रख दिया ! ” यह शीशे का टुकड़ा कितना सुन्दर है !” छोटी लड़की चिल्लाई, और वह हँसती हुई घर को दौड़ गई ।

Then the swallow ….. you see there.” (Page 33)

Meanings: poor (पुॲ (र)) = बेचारा | slept (स्लेप्ट) सो गया । sat (सैट) = बैठा रहा । shoulder (शोल्डर) = कंधा । strange (स्ट्रेन्ज) = अजनबी | marvellous (मा: वॅलस) = wonderful, आश्चर्यजनक | suffering (सफ़रिंग) = troubles, पीड़ाएँ, परेशानियाँ | mystery ( मिस्टरि) = secret, रहस्य | misery ( मिज़रि) = sorrow, दुःख, दयनीयता ।

हिन्दी अनुवाद – फिर अबाबील राजकुमार के पास वापिस आया, उसने कहा, “अब आप अंधे हैं इसलिए मैं सदैव आपके पास रहूँगा ।”
“नहीं छोटे अबाबील,” असहाय राजकुमार ने कहा, “तुमको मिस्र अवश्य जाना चाहिये ।” “नहीं, मैं सदैव आपके पास रहूँगा,” अबाबील ने कहा, और वह राजकुमार के पैरों में सो गया। दूसरे दिन पूरे समय वह राजकुमार के कंधे पर बैठा रहा और अजनबी स्थानों पर जो कुछ उसने देखा था उसके बारे में उसे कहानियाँ सुनाता रहा । “प्रिय, छोटे अबाबील,” राजकुमार ने कहा, “तुम मुझे बहुत आश्चर्यजनक बातें बता रहे हो लेकिन पुरुष एवं स्त्री की परेशानियाँ किसी अन्य बात से भी अधिक आश्चर्यजनक हैं । कोई भी रहस्य इतना बड़ा नहीं है जितनी कि दयनीयता । मेरे नगर के ऊपर उड़ो, छोटे अबाबील, और जो तुम वहाँ देखो वह मुझे बताओ ।”

JAC Class 9 English Solutions Moments Chapter 5 The Happy Prince

So the swallow flew ………………… they cried. (Page 33)

Meaning: the rich ( द रिच) = धनी लोग | making merry (मेकिंग मेरि) = enjoying themselves, मौज उड़ाते हुए | beggars (बैग:ज़) भिखारी | lanes (लेन्ज़) = streets, गलियाँ | starving (स्टा: विंग) dying with hunger, भूख से मरते हुए । looking out (लुकिंग आउट) = बाहर देख रहे । listlessly (लिस्ट्लेस्लि) with sad faces, उदास चेहरों से । streets ( स्ट्रीट्स) गलियाँ । archway (आच्वे) = तोरण द्वार, मेहराब | bridge (ब्रिज) = पुल । lying (लाईंग ) लेटे हुए, पड़े हुए । hungry (हग्रि) = भूखे ।

shouted (शाउटिड) चिल्लाया । watchman (वॉचमैन) = चौकीदार | wandered out (वाण्डर्ड आउट) = भटकने लगे, घूमने लगे।covered’(कă:ड) = (यहाँ ) मढ़ा हुआ | must take it off leaf by leaf = ( सोने के ) पत्तर को एक-एक करके उतारकर ले लो । the living (द लिविंग ) = जीवित व्यक्ति । picked off (पिक्ट ऑफ) = उतार ली, उतारता गया | dull (डल) भद्दा | grey (ग्रे) = faded, बदरंग । rosier ( रोज़ियर) = (here) happier, full of good possibilities, अधिक उज्ज्वल, अधिक प्रसन्न ।

हिन्दी अनुवाद – इसलिए अबाबील उस बड़े नगर के ऊपर उड़ा, और उसने धनी लोगों को अपने सुन्दर घरों में मौज उड़ाते देखा जबकि भिखारी दरवाजों पर बैठे थे । वह अँधेरी गलियों में उड़ा और उसने भूख से मरते हुए बच्चों को देखा जो उदास चेहरों से ( उदासीपूर्वक ) बाहर अँधेरी गलियों की ओर देख रहे थे । उसने एक पुल के मेहराब के नीचे दो छोटे लड़कों को लेटे हुए देखा जो एक-दूसरे की बाँहों में चिपककर अपने-आप को गर्म करने का प्रयास कर रहे थे । “हम कितने भूखे हैं !” उन्होंने कहा । “तुम यहाँ मत लेटो, ” चौकीदार चिल्लाया और वे वर्षा में भटकने लगे । तब वह वापिस उड़कर आया और राजकुमार को वह सब बताया जो उसने देखा था ।

” मैं शुद्ध सोने से मढ़ा हुआ हूँ,” राजकुमार ने कहा, “तुम इसका (मेरे सोने से मढ़े शरीर पर से सोने को ) एक-एक पत्तर (वर्क) उतार लो और निर्धनों में बाँट दो । जीवित व्यक्ति सदैव यही सोचते हैं कि सोना उन्हें प्रसन्न कर सकता है ।” अबाबील सुन्दर सोने के पत्तरों को एक-एक करके तब तक उतारता गया जब तक कि प्रसन्न राजकुमार बिल्कुल भद्दा और बदरंग दिखाई नहीं देने लगा । शुद्ध सोने के पत्तरों को एक-एक करके वह निर्धनों के पास ले आया और तब बच्चों के चेहरे प्रसन्नता से खिल उठे । वे हँसे और गलियों में खेलने लगे । ‘अब हमको रोटी (खाना) प्राप्त हो गयी हैं !” वे चिल्लाये ।

Then the snow came ……………… at his feet.. (Pages 33-34)

Meanings : frost ( फ्रॉस्ट ) = तुषार, पाला | furs (फॅ:ज्) = लोमचर्म, समूर | scarlet (स्कालॅट) = of red colour, लाल रंग की । skated (स्केटिंड) फिसलकर खेलने लगे । picked up (पिक्ट अप) = उठा लेता था, इकट्ठे कर लेता था । crumbs ( क्रम्ब्ज़) = small pieces of bread or biscuits, ब्रेड या बिस्किट के छोटे टुकड़े। baker (बेकर) = one who makes or sells bread, ब्रेड बनाने या बेचने वाला | flapping (फ्लैपिंग ) फड़फड़ाकर । just enough strength (जस्ट इनफ स्ट्रेन्थ) = केवल इतनी शक्ति | murmured (मरमड) very slowly, बुदबुदाया । glad ( ग्लैड) = प्रसन्न | = said

हिन्दी अनुवाद- तब बर्फ गिरी और बर्फ के बाद पाला पड़ा । गलियाँ ऐसी लगने लगीं मानो वे चाँदी की बनी हों । सभी समूर के बालों वाले कपड़े पहनने लगे और छोटे लड़कों ने लाल रंग की टोपियाँ पहनीं और बर्फ पर स्केटिंग करने लगे । बेचारा छोटा अबाबील ठण्ड से सिकुड़ता रहा लेकिन वह राजकुमार को नहीं छोड़ पा रहा था । वह उसको अत्यधिक प्यार करता था । जब बेकरी वाला नहीं देख रहा होता था तब वह बेकरी वाले के दरवाजे पर पड़े ब्रेड या बिस्किट के टुकड़े इकट्ठे कर लेता था और अपने पंखों को फड़फड़ाकर स्वयं को गर्म रखने का प्रयास करता था ।.. लेकिन अन्त में उसने जान लिया कि वह मरने वाला है । उसमें केवल इतनी शक्ति बची थी कि वह एक बार और उड़कर राजकुमार के कंधे तक पहुँच सकता था । “अलविदा, प्रिय राजकुमार,” वह बुदबुदाया, “क्या आप मुझे अपना हाथ चूमने देंगे ?”

“मैं प्रसन्न हूँ कि अंत में तुम मिस्र जा रहे हो, छोटे अबाबील, ” राजकुमार ने कहा, ” तुम यहाँ बहुत लम्बे समय तक ठहरे हो लेकिन तुम्हें मेरे होंठों को चूमना चाहिये, क्योंकि मैं तुमको प्यार करता हूँ ।” “मैं मिस्र नहीं जा रहा हूँ,” अबाबील ने कहा, ” मैं मृत्यु के घर जा रहा हूँ । मौत नींद की सहोदर है, क्या वह नहीं है ?” और उसने प्रसन्न राजकुमार के होंठों का चुम्बन लिया और मृत होकर उसके पैरों पर गिर पड़ा।

JAC Class 9 English Solutions Moments Chapter 5 The Happy Prince

At that moment …………… at the University. just then,(Page 34)

Meanings : at that moment (एट देट मॉमण्ट ) उसी क्षण । curious ( क्यूरिअस ) strange, विचित्र | crack (क्रैक) चटकने की आवाज़ | as if (ऐज़ इफ़ ) जैसे कि । fact (फैक्ट) = truth, सत्य, तथ्य | leaden (लेडन) = सीसे का बना हुआ | snapped ( स्नैप्ट) = चटक गया । certainly (सॅटन्लि) = surely, निश्चित रूप से । dreadfully (ड्रैडफुलि) = horribly, भयंकर रूप से । hard (हाड) = very harsh, कठोर । frost (फ्रॉस्ट) = पाला । square (स्क्वेअर) = चौक, प्रांगण | below (बिलो) नीचे | in company with ( इन कम्पनी विद ) के साथ | councillors ( काउन्सिलॅ: ज़) सभासदों । passed (पास्ट) से गुजरे । column ( कॉलम) = pillar, स्तम्भ |

dear me = हाय! अथवा मुझे बहुत आश्चर्य है । shabby (शैबि) = badly maintained, टूटा-फूटा, जीर्ण, कुरूप । indeed (इनडीड) = truly, वास्तव में | agreed (अग्रीड) ‘सहमत रहते थे । little better (लिट्ल बैटर) = not much improved, just like, बिल्कुल उसके जैसा । actually (ऐक्च्युअलि ) = really, वास्तव में। issue (इश्यू) जारी करना | proclamation (प्रॅक्लेमेशन) = an official declaration, घोषणा, ढिंढोरा । not to be allowed (नॉट टु बी अलाउड) = अनुमति नहीं है । made a note (मेड अ नोट) = wrote down, लिख लिया । suggestion ( सजेश्चन) = सुझाव | pulled down ( पुल्ड डाउन) गिरा दिया, ढहा दिया । beautiful (ब्यूटिफल) सुन्दर । useful ( यूज़फल) उपयोगी ।

हिन्दी अनुवाद- उसी क्षण मूर्ति के अन्दर विचित्र चटकने की आवाज सुनी गई, जैसे कि कोई चीज टूटी हो । तथ्य यह है कि मूर्ति का सीसे का दिल चटककर दो भागों में बँट गया था । यह निश्चित ही भयंकर रूप से पड़ने वाला कठोर पाला था । अगले दिन प्रातः नगर का महापौर नगर के सभासदों के साथ चौक में टहल रहा था । जैसे ही वे स्तम्भ के पास ‘से गुजरे, उसने ऊपर मूर्ति की ओर देखा । “हाय ! प्रसन्न राजकुमार कितना कुरूप लग रहा है !” उसने कहा । ” वास्तव में कितना कुरूप !” नगर के सभासद चिल्लाये जो सदैव महापौर से सहमत रहते थे और वे इसे देखने के लिए ऊपर गये ।

कहा, “उसकी तलवार का लालमणि गिर गया है, उसकी आँखें नहीं हैं और अब वह सुनहरा भी नहीं है, ” महापौर ने “वास्तव में, वह भिखारी से अधिक अच्छा नहीं है, अर्थात् बिल्कुल भिखारी जैसा है । ” ” भिखारी से अच्छा नहीं,” नगर के सभासदों ने कहा ।
‘और वास्तव में यहाँ इसके पैरों में एक मृत पक्षी पड़ा है,” मेयर ने कहना जारी रखा, “हमको यह घोषणा कर देनी चाहिए कि पक्षियों को यहाँ मरने की अनुमति नहीं है, ” और नगर के लिपिक ने इस सुझाव को लिख लिया । इसलिए उन्होंने प्रसन्न राजकुमार की मूर्ति को गिरा दिया । ” क्योंकि अब वह सुन्दर नहीं है अतः अब वह उपयोगी नहीं है, ” विश्वविद्यालय के कला-प्राध्यापक ने कहा ।

Then they melted ………………. shall praise me.” (Pages 34-35)

Meanings : melted (मेल्टिड) = पिघला दिया गया । furnace (फॅ:नस्) (ओवॅसिॲ(र)) = सर्वेक्षक, निरीक्षक । workmen (वॅ:कमैन) भट्टी । overseer foundry ( फाउण्ड्री) = ढलाई – घर धातु पिघलाने / गलाने का स्थान | broken (ब्रोकन) = टूटा हुआ । lead heart (लैड हाट्) = सीसे का दिल | dust heap (डस्ट हीप) = धूल का ढेर | precious (प्रेशॅस) = valuable, मूल्यवान | angels ( एन्जेल्ज़) = देवदूत । rightly (राइट्लि) = correctly, उचित रूप से । chosen (चोज़न) स्वर्ग | praise (प्रेज़) प्रशंसा करना ।चुना है paradise (पैरॅडाइस) = heaven,

JAC Class 9 English Solutions Moments Chapter 5 The Happy Prince

हिन्दी अनुवाद – फिर उन्होंने मूर्ति को भट्टी में पिघला दिया, “क्या अद्भुत बात है !” ढलाई घर के कारीगरों के कार्य – निरीक्षक ने कहा । ” यह टूटा हुआ सीसे का दिल भट्टी में नहीं गलेगा । हमें इसे फेंक देना चाहिए ।” अतः उन्होंने उसे धूल के ढेर पर फेंक दिया जहाँ मृत अबाबील भी पड़ा हुआ था । ईश्वर ने अपने दूतों में से एक देवदूत से कहा, “नगर से दो सबसे अधिक मूल्यवान वस्तुएँ लाकर मुझे दो ।” और देवदूत उनके पास सीसे का दिल और मृत पक्षी ले आया । ” तुमने उचित चुनाव किया है, ” ईश्वर ने कहा, ” क्योंकि मेरे स्वर्ग के बगीचे में यह छोटा पक्षी सदैव गाता रहेगा और मेरे स्वर्ण – नगर में प्रसन्न राजकुमार मेरा गुण-गान करेगा ।”

Leave a Comment